<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poetry, Poetry About Live, Love Poems, Love Poetry, Black Poetry, Famous Poets, Tho Hay, Tho Tinh &#187; Thơ Tình</title>
	<atom:link href="http://www.vnpoems.com/category/th%c6%a1-tinh/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.vnpoems.com</link>
	<description>Poetry Collection, Tho Tinh, Tho Hay, poems, love poems, poetry about life, how to write poetry, black poetry, famous poets, robert frost, short poems, Viet Nam Poetry Collection, Tho Tinh VietNam, Tho Hay, Tho Cuoi, Vietnamese Poetry, Poetry, poet, Writing poems, poems reciting, han mac tu</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Mar 2010 13:57:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Beauty</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beauty/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beauty/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 16:18:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[John Masefield]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1161</guid>
		<description><![CDATA[Have seen dawn and sunset on moors and windy hills Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain: I have seen the lady April bringing in the daffodils, Bringing the springing grass and the soft warm April rain. I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;"> Have seen dawn and sunset on moors and windy hills<br />
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:<br />
I have seen the lady April bringing in the daffodils,<br />
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.</p>
<p>I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,<br />
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;<br />
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me<br />
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips. </span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beauty/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beautiful Dreamer</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beautiful-dreamer/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beautiful-dreamer/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 16:17:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Stephen Foster]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1159</guid>
		<description><![CDATA[Beautiful dreamer, wake unto me, Starlight and dewdrops are waiting for thee; Sounds of the rude world heard in the day, Lull&#8217;d by the moonlight have all pass&#8217;d away! Beautiful dreamer, queen of my song, List while I woo thee with soft melody; Gone are the cares of life&#8217;s busy throng. Beautiful dreamer, awake unto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;"> Beautiful dreamer, wake unto me,<br />
Starlight and dewdrops are waiting for thee;<br />
Sounds of the rude world heard in the day,<br />
Lull&#8217;d by the moonlight have all pass&#8217;d away!</p>
<p>Beautiful dreamer, queen of my song,<br />
List while I woo thee with soft melody;<br />
Gone are the cares of life&#8217;s busy throng.</p>
<p>Beautiful dreamer, awake unto me!<br />
Beautiful dreamer, awake unto me!</p>
<p>Beautiful dreamer, out on the sea,<br />
Mermaids are chaunting the wild lorelie;<br />
Over the streamlet vapors are borne,<br />
Waiting to fade at the bright coming morn.</p>
<p>Beautiful dreamer, beam on my heart,<br />
E&#8217;en as the morn on the streamlet and sea;<br />
Then will all clouds of sorrow depart,</p>
<p>Beautiful dreamer, awake unto me!</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/beautiful-dreamer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Art thou pale for weariness a poem</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/art-thou-pale-for-weariness-a-poem/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/art-thou-pale-for-weariness-a-poem/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 16:16:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Percy Bysshe Shelley]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1157</guid>
		<description><![CDATA[Art thou pale for weariness Of climbing heaven and gazing on the earth, Wandering companionless Among the stars that have a different birth, And ever changing, like a joyless eye That finds no object worth its constancy? Source:poetry-online.org]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;">Art thou pale for weariness<br />
Of climbing heaven and gazing on the earth,<br />
Wandering companionless<br />
Among the stars that have a different birth,<br />
And ever changing, like a joyless eye<br />
That finds no object worth its constancy?</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/art-thou-pale-for-weariness-a-poem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Annabel Lee</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/annabel-lee/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/annabel-lee/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 16:15:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Edgar Allan Poe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1155</guid>
		<description><![CDATA[It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;"> It was many and many a year ago,<br />
In a kingdom by the sea,<br />
That a maiden there lived whom you may know<br />
By the name of Annabel Lee;<br />
And this maiden she lived with no other thought<br />
Than to love and be loved by me.</p>
<p>I was a child and she was a child,<br />
In this kingdom by the sea;<br />
But we loved with a love that was more than love-<br />
I and my Annabel Lee;<br />
With a love that the winged seraphs of heaven<br />
Coveted her and me.</p>
<p>And this was the reason that, long ago,<br />
In this kingdom by the sea,<br />
A wind blew out of a cloud, chilling<br />
My beautiful Annabel Lee;<br />
So that her highborn kinsman came<br />
And bore her away from me,<br />
To shut her up in a sepulchre<br />
In this kingdom by the sea.</p>
<p>The angels, not half so happy in heaven,<br />
Went envying her and me-<br />
Yes!- that was the reason (as all men know,<br />
In this kingdom by the sea)<br />
That the wind came out of the cloud by night,<br />
Chilling and killing my Annabel Lee.</p>
<p>But our love it was stronger by far than the love<br />
Of those who were older than we-<br />
Of many far wiser than we-<br />
And neither the angels in heaven above,<br />
Nor the demons down under the sea,<br />
Can ever dissever my soul from the soul<br />
Of the beautiful Annabel Lee.</p>
<p>For the moon never beams without bringing me dreams<br />
Of the beautiful Annabel Lee;<br />
And the stars never rise but I feel the bright eyes<br />
Of the beautiful Annabel Lee;<br />
And so, all the night-tide, I lie down by the side<br />
Of my darling- my darling- my life and my bride,<br />
In the sepulchre there by the sea,<br />
In her tomb by the sounding sea. </span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/annabel-lee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Red Red Rose</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-red-red-rose/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-red-red-rose/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 16:14:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Burns]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1153</guid>
		<description><![CDATA[O my Luve&#8217;s like a red, red rose That&#8217;s newly sprung in June; O my Luve&#8217;s like the melodie That&#8217;s sweetly played in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a&#8217; the seas gang dry: Till a&#8217; the seas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;">O my Luve&#8217;s like a red, red rose<br />
That&#8217;s newly sprung in June;<br />
O my Luve&#8217;s like the melodie<br />
That&#8217;s sweetly played in tune.</p>
<p>As fair art thou, my bonnie lass,<br />
So deep in luve am I;<br />
And I will luve thee still, my dear,<br />
Till a&#8217; the seas gang dry:</p>
<p>Till a&#8217; the seas gang dry, my dear,<br />
And the rocks melt wi&#8217; the sun;<br />
I will luve thee still, my dear,<br />
While the sands o&#8217; life shall run.</p>
<p>And fare thee weel, my only Luve,<br />
And fare thee weel awhile!<br />
And I will come again, my Luve,<br />
Tho&#8217; it ware ten thousand mile.</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-red-red-rose/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Nocturnal Reverie</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-nocturnal-reverie/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-nocturnal-reverie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 16:37:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Anne Finch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1150</guid>
		<description><![CDATA[In such a night, when every louder wind Is to its distant cavern safe confined; And only gentle Zephyr fans his wings, And lonely Philomel, still waking, sings; Or from some tree, famed for the owl&#8217;s delight, She, hollowing clear, directs the wand&#8217;rer right: In such a night, when passing clouds give place, Or thinly [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;">In such a night, when every louder wind<br />
Is to its distant cavern safe confined;<br />
And only gentle Zephyr fans his wings,<br />
And lonely Philomel, still waking, sings;<br />
Or from some tree, famed for the owl&#8217;s delight,<br />
She, hollowing clear, directs the wand&#8217;rer right:<br />
In such a night, when passing clouds give place,<br />
Or thinly veil the heav&#8217;ns&#8217; mysterious face;<br />
When in some river, overhung with green,<br />
The waving moon and trembling leaves are seen;<br />
When freshened grass now bears itself upright,<br />
And makes cool banks to pleasing rest invite,<br />
Whence springs the woodbind, and the bramble-rose,<br />
And where the sleepy cowslip sheltered grows;<br />
Whilst now a paler hue the foxglove takes,<br />
Yet checkers still with red the dusky brakes<br />
When scattered glow-worms, but in twilight fine,<br />
Shew trivial beauties watch their hour to shine;<br />
Whilst Salisb&#8217;ry stands the test of every light,<br />
In perfect charms, and perfect virtue bright:<br />
When odors, which declined repelling day,<br />
Through temp&#8217;rate air uninterrupted stray;<br />
When darkened groves their softest shadows wear,<br />
And falling waters we distinctly hear;<br />
When through the gloom more venerable shows<br />
Some ancient fabric, awful in repose,<br />
While sunburnt hills their swarthy looks conceal,<br />
And swelling haycocks thicken up the vale:<br />
When the loosed horse now, as his pasture leads,<br />
Comes slowly grazing through th&#8217; adjoining meads,<br />
Whose stealing pace, and lengthened shade we fear,<br />
Till torn-up forage in his teeth we hear:<br />
When nibbling sheep at large pursue their food,<br />
And unmolested kine rechew the cud;<br />
When curlews cry beneath the village walls,<br />
And to her straggling brood the partridge calls;<br />
Their shortlived jubilee the creatures keep,<br />
Which but endures, whilst tyrant man does sleep;<br />
When a sedate content the spirit feels,<br />
And no fierce light disturbs, whilst it reveals;<br />
But silent musings urge the mind to seek<br />
Something, too high for syllables to speak;<br />
Till the free soul to a composedness charmed,<br />
Finding the elements of rage disarmed,<br />
O&#8217;er all below a solemn quiet grown,<br />
Joys in th&#8217; inferior world, and thinks it like her own:<br />
In such a night let me abroad remain,<br />
Till morning breaks, and all&#8217;s confused again;<br />
Our cares, our toils, our clamors are renewed,<br />
Or pleasures, seldom reached, again pursued.</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-nocturnal-reverie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Farewell to False Love</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-farewell-to-false-love/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-farewell-to-false-love/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 16:36:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Sir Walter Raleigh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1148</guid>
		<description><![CDATA[Farewell false love, the oracle of lies, A mortal foe and enemy to rest, An envious boy, from whom all cares arise, A bastard vile, a beast with rage possessed, A way of error, a temple full of treason, In all effects contrary unto reason. A poisoned serpent covered all with flowers, Mother of sighs, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;"> Farewell false love, the oracle of lies,<br />
A mortal foe and enemy to rest,<br />
An envious boy, from whom all cares arise,<br />
A bastard vile, a beast with rage possessed,<br />
A way of error, a temple full of treason,<br />
In all effects contrary unto reason.</p>
<p>A poisoned serpent covered all with flowers,<br />
Mother of sighs, and murderer of repose,<br />
A sea of sorrows whence are drawn such showers<br />
As moisture lend to every grief that grows;<br />
A school of guile, a net of deep deceit,<br />
A gilded hook that holds a poisoned bait.</p>
<p>A fortress foiled, which reason did defend,<br />
A siren song, a fever of the mind,<br />
A maze wherein affection finds no end,<br />
A raging cloud that runs before the wind,<br />
A substance like the shadow of the sun,<br />
A goal of grief for which the wisest run.</p>
<p>A quenchless fire, a nurse of trembling fear,<br />
A path that leads to peril and mishap,<br />
A true retreat of sorrow and despair,<br />
An idle boy that sleeps in pleasure&#8217;s lap,<br />
A deep mistrust of that which certain seems,<br />
A hope of that which reason doubtful deems.</p>
<p>Sith* then thy trains my younger years betrayed,[since]<br />
And for my faith ingratitude I find;<br />
And sith repentance hath my wrongs bewrayed*,[revealed]<br />
Whose course was ever contrary to kind*:[nature]<br />
False love, desire, and beauty frail, adieu.<br />
Dead is the root whence all these fancies grew.</p>
<p>Sir Walter Raleigh</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-farewell-to-false-love/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A charm invests a face</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-charm-invests-a-face/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-charm-invests-a-face/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 16:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Emily Dickinson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1146</guid>
		<description><![CDATA[A charm invests a face Imperfectly beheld. The lady dare not lift her veil For fear it be dispelled. But peers beyond her mesh, And wishes, and denies, Lest interview annul a want That image satisfies. Source:poetry-online.org]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;">A charm invests a face<br />
Imperfectly beheld.<br />
The lady dare not lift her veil<br />
For fear it be dispelled.</p>
<p>But peers beyond her mesh,<br />
And wishes, and denies,<br />
Lest interview annul a want<br />
That image satisfies.</span></strong></p>
<p>Source:poetry-online.org</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-charm-invests-a-face/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Blue Valentine</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-blue-valentine/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-blue-valentine/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2009 16:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Christina Rossetti]]></category>
		<category><![CDATA[Joyce Kilmer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[Monsignore, Right Reverend Bishop Valentinus, Sometime of Interamna, which is called Ferni, Now of the delightful Court of Heaven, I respectfully salute you, I genuflect And I kiss your episcopal ring. It is not, Monsignore, The fragrant memory of your holy life, Nor that of your shining and joyous martyrdom, Which causes me now to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: Times New Roman; color: #9900cc; font-size: small;"> Monsignore,<br />
Right Reverend Bishop Valentinus,<br />
Sometime of Interamna, which is called Ferni,<br />
Now of the delightful Court of Heaven,<br />
I respectfully salute you,<br />
I genuflect<br />
And I kiss your episcopal ring.</p>
<p>It is not, Monsignore,<br />
The fragrant memory of your holy life,<br />
Nor that of your shining and joyous martyrdom,<br />
Which causes me now to address you.<br />
But since this is your august festival, Monsignore,<br />
It seems appropriate to me to state<br />
According to a venerable and agreeable custom,<br />
That I love a beautiful lady.<br />
Her eyes, Monsignore,<br />
Are so blue that they put lovely little blue reflections<br />
On everything that she looks at,<br />
Such as a wall<br />
Or the moon<br />
Or my heart.<br />
It is like the light coming through blue stained glass,<br />
Yet not quite like it,<br />
For the blueness is not transparent,<br />
Only translucent.<br />
Her soul&#8217;s light shines through,<br />
But her soul cannot be seen.<br />
It is something elusive, whimsical, tender, wanton, infantile, wise<br />
And noble.<br />
She wears, Monsignore, a blue garment,<br />
Made in the manner of the Japanese.<br />
It is very blue-<br />
I think that her eyes have made it more blue,<br />
Sweetly staining it<br />
As the pressure of her body has graciously given it form.<br />
Loving her, Monsignore,<br />
I love all her attributes;<br />
But I believe<br />
That even if I did not love her<br />
I would love the blueness of her eyes,<br />
And her blue garment, made in the manner of the Japanese.</p>
<p>Monsignore,<br />
I have never before troubled you with a request.<br />
The saints whose ears I chiefly worry with my pleas<br />
are the most exquisite and maternal Brigid,<br />
Gallant Saint Stephen, who puts fire in my blood,<br />
And your brother bishop, my patron,<br />
The generous and jovial Saint Nicholas of Bari.<br />
But, of your courtesy, Monsignore,<br />
Do me this favour:<br />
When you this morning make your way<br />
To the Ivory Throne that bursts into bloom with roses<br />
because of her who sits upon it,<br />
When you come to pay your devoir to Our Lady,<br />
I beg you, say to her:<br />
&#8220;Madame, a poor poet, one of your singing servants yet on earth,<br />
Has asked me to say that at this moment he is especially grateful to you<br />
For wearing a blue gown&#8221;. </span></strong></p>
<p align="left">Source:poetry-online.org</p>
<p align="left">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-tinh/a-blue-valentine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phố Mưa Bay</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a-bay/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a-bay/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:52:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nguyễn Đăng Trình]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Phố Mưa Bay]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1046</guid>
		<description><![CDATA[Em vẫy mùa thu đến Vàng dấu hài thơ ngây Lạ hương trầm tháng chín Phố thơm chiều mưa bay Xinh xinh rèm mi biếc Chim chím nét môi cong Có chút gì thân thiết Có chút gì hư không Em nghiêng chi vành nón Cho héo đóa trăng mơ Ta nghe lòng thắc thỏm [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em vẫy mùa thu đến<br />
Vàng dấu hài thơ ngây<br />
Lạ hương trầm tháng chín<br />
Phố thơm chiều mưa bay </p>
<p>Xinh xinh rèm mi biếc<br />
Chim chím nét môi cong<br />
Có chút gì thân thiết<br />
Có chút gì hư không </p>
<p>Em nghiêng chi vành nón<br />
Cho héo đóa trăng mơ<br />
Ta nghe lòng thắc thỏm<br />
Một thoáng buồn vu vơ<br />
Chìa bàn tay vàng ngón<br />
Níu em vào trang thơ </p>
<p>Ước gì em bé mãi<br />
Cô học trò hồn nhiên<br />
Chớp mắt thời con gái<br />
Như cánh gió qua hiên </p>
<p>Còn nửa tình khúc cũ<br />
Ta hát nốt chiều nay<br />
Áo em nhòa cuối phố<br />
Tóc vương đầy mưa bay </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a-bay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phố Mưa</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:52:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Danh Nhân]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Trương Nam Hương]]></category>
		<category><![CDATA[Phố Mưa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1045</guid>
		<description><![CDATA[Chiều nào anh cũng đợi Em về ngang lối này Cơn mưa ào ạt tới Long lanh buồn trên tay Anh ngồi thương mái tóc Vòm trời nghiêng cánh dù Phin cà phê nhỏ giọt Đặc quánh niềm tương tư Anh ngồi lo áo lụa Gió ngừng trên đôi tà Chiều sâu như mắt nhớ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chiều nào anh cũng đợi<br />
Em về ngang lối này<br />
Cơn mưa ào ạt tới<br />
Long lanh buồn trên tay</p>
<p>Anh ngồi thương mái tóc<br />
Vòm trời nghiêng cánh dù<br />
Phin cà phê nhỏ giọt<br />
Đặc quánh niềm tương tư</p>
<p>Anh ngồi lo áo lụa<br />
Gió ngừng trên đôi tà<br />
Chiều sâu như mắt nhớ<br />
Mưa dài như cách xa&#8230;</p>
<p>Anh cả tin mình quá<br />
Khói vàng trên ngón gầy<br />
Mưa rây mềm mặt lá<br />
Nỗi mong chờ&#8230; ai hay</p>
<p>Chiều nào anh cũng đợi<br />
Hôm nào anh cũng chờ<br />
Lúc đi đầu đội nắng<br />
Khi về tay dắt mưa.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-m%c6%b0a/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phố Buồn</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-bu%e1%bb%93n/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-bu%e1%bb%93n/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:52:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ngô Văn Phú]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Danh Nhân]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Phố Buồn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1042</guid>
		<description><![CDATA[Em có nhớ góc phố buồn u tối, Ta thường qua, lặng lẽ, bước thâm trầm Nhạc dang dở than nỗi đời rắc rối Không gian thầm dâng nhẹ hương hoàng lan Yêu đến đỗi. Lòng cũng buồn đến đỗi. Nói hoài rồi. Cần lắm, phút lặng im. Hơi thở nhẹ lẫn mùi hoa bối [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em có nhớ góc phố buồn u tối,<br />
Ta thường qua, lặng lẽ, bước thâm trầm<br />
Nhạc dang dở than nỗi đời rắc rối<br />
Không gian thầm dâng nhẹ hương hoàng lan </p>
<p>Yêu đến đỗi. Lòng cũng buồn đến đỗi.<br />
Nói hoài rồi. Cần lắm, phút lặng im.<br />
Hơi thở nhẹ lẫn mùi hoa bối rối<br />
Dáng em đi, tóc xõa, phủ vai mềm. </p>
<p>Phố u tối. Tình yêu không loái thoát,<br />
Lòng chơi vơi theo chiếc lá thu buông.<br />
Đêm Hà Nội. Hai người. Hai cái bóng<br />
Nhạc tắt rồi, giai điệu vẫn còn vương. </p>
<p>Anh đếm được những bước chân quanh quẩn<br />
đang dấn vào những lối hẹp mê cung<br />
Phố u tối. Những nỗi buồn thăm thẳm<br />
cắm đanh sâu vào ván-gỗ-đời-mình </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/ph%e1%bb%91-bu%e1%bb%93n/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phố chiều</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-chi%e1%bb%81u/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-chi%e1%bb%81u/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:52:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Trần Mạnh Hùng]]></category>
		<category><![CDATA[Phố chiều]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1043</guid>
		<description><![CDATA[Nghiêng nghiêng phố đổ dưới chiều Nắng như lửa cháy, vẹo xiêu mái nhà Héo từng ngọn cỏ, cánh hoa Tường vôi nham nhở, nhạt nhoà rêu phong Phố xưa em có biết không Bao nhiêu năm tháng vẫn mong em về Nỗi buồn da diết tái tê Đọng lên cánh phượng đỏ hoe mắt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nghiêng nghiêng phố đổ dưới chiều<br />
Nắng như lửa cháy, vẹo xiêu mái nhà<br />
Héo từng ngọn cỏ, cánh hoa<br />
Tường vôi nham nhở, nhạt nhoà rêu phong<br />
Phố xưa em có biết không<br />
Bao nhiêu năm tháng vẫn mong em về<br />
Nỗi buồn da diết tái tê<br />
Đọng lên cánh phượng đỏ hoe mắt chờ<br />
Phố chiều lặng lẽ trầm tư<br />
Người qua, kẻ lại hững hờ bước chân<br />
Mai sau dù có muộn mằn<br />
Phố xưa vẫn đó ân cần đón em. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%bb%91-chi%e1%bb%81u/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phím Ngà</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phim-nga/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phim-nga/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:52:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hà Huyền Chi]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Phím Ngà]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1041</guid>
		<description><![CDATA[Ðã thấy gần hơn, từng ngọn tóc Từng hơi thở nhẹ xốn xang chiều Nụ cười ai đó xinh như ngọc Lại thấy tim chàng thổn thức yêu Mười ngón tay em nắn phím ngà Ngón nào ve vuốt nỗi buồn ta Ðem thơ vào nhạc, trăng vào mộng Cho nhánh ân tình sớm nở [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ðã thấy gần hơn, từng ngọn tóc<br />
Từng hơi thở nhẹ xốn xang chiều<br />
Nụ cười ai đó xinh như ngọc<br />
Lại thấy tim chàng thổn thức yêu </p>
<p>Mười ngón tay em nắn phím ngà<br />
Ngón nào ve vuốt nỗi buồn ta<br />
Ðem thơ vào nhạc, trăng vào mộng<br />
Cho nhánh ân tình sớm nở hoa </p>
<p>Chén rượu tương phùng hẹn ướp môi<br />
Áo cơm hồ dễ trói tim người<br />
Sau cơn mông muội ta về đất<br />
Ðỡ tủi lòng nhau, đỡ uổng đời </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phim-nga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phía trước muà thu đi qua</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/phia-tr%c6%b0%e1%bb%9bc-mua-thu-di-qua/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/phia-tr%c6%b0%e1%bb%9bc-mua-thu-di-qua/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:39:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nguyễn Hải Lý]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Danh Nhân]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Phía trước muà thu đi qua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1031</guid>
		<description><![CDATA[Chỉ còn một mình em ngồi đếm lá Chiều vô tình buông Có lẽ mùa thu không về nữa Cùng mối tình đầu tiên. Em trở thành người không biết khóc Cho nỗi đau riêng mình Khi ngọt ngào dành hết Trong nụ hôn đầu tiên. Cầu cho anh về lối ấy Mùa thu xanh [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chỉ còn một mình em ngồi đếm lá<br />
Chiều vô tình buông<br />
Có lẽ mùa thu không về nữa<br />
Cùng mối tình đầu tiên. </p>
<p>Em trở thành người không biết khóc<br />
Cho nỗi đau riêng mình<br />
Khi ngọt ngào dành hết<br />
Trong nụ hôn đầu tiên. </p>
<p>Cầu cho anh về lối ấy<br />
Mùa thu xanh đến vô cùng<br />
Lá vàng riêng phần em đếm<br />
Phía mùa thu đi qua&#8230; </p>
<p>Biết có lần nào anh nhớ<br />
Nụ hôn đầu mình trao nhau<br />
Mối tình đầu thường vụn vỡ<br />
Bởi những điều không đâu &#8230; </p>
<p>Em vẫn thích ngồi đếm lá<br />
Thích được thênh thang như chiều<br />
Tự mơ về điều kì lạ:<br />
Mình đã từng yêu ?&#8230; </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/phia-tr%c6%b0%e1%bb%9bc-mua-thu-di-qua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PHÍA SAU ANH</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-sau-anh/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-sau-anh/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:39:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hồ Vũ]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[PHÍA SAU ANH]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1030</guid>
		<description><![CDATA[Yêu anh không được thì thôi Nhưng em chẳng yêu người khác Con tim một lần lầm lạc Trao anh hoá đá mất rồi Giá anh rộng lượng hơn Và em chân thành hơn nữa Tình yêu đâu là điểm tựa Cho ích kỷ, hờn ghen Những con đường ta đã từng quen Năm tháng [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yêu anh không được thì thôi<br />
Nhưng em chẳng yêu người khác<br />
Con tim một lần lầm lạc<br />
Trao anh hoá đá mất rồi</p>
<p>Giá anh rộng lượng hơn<br />
Và em chân thành hơn nữa<br />
Tình yêu đâu là điểm tựa<br />
Cho ích kỷ, hờn ghen</p>
<p>Những con đường ta đã từng quen<br />
Năm tháng đi qua tên em không còn nhớ<br />
Lòng cứ nghe từng hồi vụn vỡ<br />
Mất anh rồi &#8211; em cũng khác ngày xưa.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-sau-anh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phía không em</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-khong-em/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-khong-em/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:39:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lưu Xông Pha]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Phía không em]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1029</guid>
		<description><![CDATA[Có một phía không em giọt sương màu hồng Lá và trời chưa bao giờ xanh đến thế Anh không cưỡng được sự mát mẻ của gió Cùng sự quyến rũ của dòng sông Âm thanh ngọt ngào rơi về phía không em Ðó là tiếng thiên nhiên tách ra từ cuộc sống Tiếng trái [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Có một phía không em giọt sương màu hồng<br />
Lá và trời chưa bao giờ xanh đến thế<br />
Anh không cưỡng được sự mát mẻ của gió<br />
Cùng sự quyến rũ của dòng sông</p>
<p>Âm thanh ngọt ngào rơi về phía không em<br />
Ðó là tiếng thiên nhiên tách ra từ cuộc sống<br />
Tiếng trái tim đập tự do dưới nắng<br />
Tiếng thời gian chầm chậm qua hàng</p>
<p>Không cưỡng được đôi chân nhẹ nhàng<br />
Anh lặng lẽ bay lên từ bóng tối<br />
Cất giấu điều bí mật riêng mình trên núi<br />
Em đồng bằng mưa nắng vô tư</p>
<p>Có một phía không em không phải ở trong thơ<br />
(nơi mỗi người chỉ là một nữa)<br />
Sớm mai nào<br />
Chiều nào<br />
Anh tìm về phía đó!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/phia-khong-em/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phấn son</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%ba%a5n-son/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%ba%a5n-son/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:39:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Bạn Viết]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Vũ Anh Khanh]]></category>
		<category><![CDATA[Phấn son]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1024</guid>
		<description><![CDATA[gởi Kim Chi (*) Ai điểm trang mà em phấn son? Nắng ngày chưa ngã hoa tàn rụng Bụi chiếm kinh thành tủi lá non Thế thân lạc lõng bờ niên thiếu Trán thẹn mây cao nợ chửa tròn Tuổi trời dệt mộng trong thành cũ Nhớ vạn người đi dạ sắc son Nhịp đời [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>gởi Kim Chi (*)<br />
Ai điểm trang mà em phấn son?</p>
<p>Nắng ngày chưa ngã hoa tàn rụng<br />
Bụi chiếm kinh thành tủi lá non<br />
Thế thân lạc lõng bờ niên thiếu<br />
Trán thẹn mây cao nợ chửa tròn</p>
<p>Tuổi trời dệt mộng trong thành cũ<br />
Nhớ vạn người đi dạ sắc son<br />
Nhịp đời ngơ ngác rung rinh sóng<br />
Phơ phất đào xuân, mai héo hon</p>
<p>Mắt vương tóc mướt người con gái<br />
Khép nép hài trinh lối cỏ mòn<br />
Ngại ngùng muốn bảo vào tai nhỏ:<br />
Ai điểm trang mà em phấn son?</p>
<p>Trâm vàng lỏng khỏng trêu tình bướm,<br />
Áo trắng an ninh giữa lũy đồn<br />
Đành quên những kẻ ngoài sương gió<br />
Kiếm vạch tim sâu viết chữ Hờn</p>
<p>Nghe chăng cô gái đô thành nội?<br />
Chinh chiến ba năm trống dập dồn<br />
Cờ son phất gió ngoài quan ải<br />
Xuân đến thanh bình, xuân đến luôn</p>
<p>Ngàn mây nhè nhẹ trôi duyên dáng<br />
Dặm trắng rừng mai, máu đỏ ngòm<br />
Bóng ai múa giáo ngoài sương gió?<br />
Nhắn hỏi giùm xem biết mất còn</p>
<p>Hỡi cô gái khép đôi tà áo<br />
Xuân nhật đăng lâu vọng cố nhân<br />
Chàng trai phong nhã ngày xưa ấy<br />
Đã bỏ tình riêng theo nước non</p>
<p>Bẽ bàng soi sắc gương Tư Mã:<br />
Ai điểm trang mà em phấn son?<br />
Làm sao nghe nhạc biên thùy nhỉ?<br />
Đỡ nhớ lòng nhau, bớt mõi mòn</p>
<p>Hương dâng bẻo lẻo chim trời hót<br />
Pháo tịt ngòi xuân, súng nổ giòn<br />
Quê hương lạnh rợi mùa binh lửa<br />
Muôn vạn người đi dạ sắc son</p>
<p>Nghe chăng cô gái đô thành nội?<br />
Áo trắng an ninh giữa lũy đồn<br />
Xuân sang rấm rức sầu quê tổ<br />
Ai điểm trang mà em phấn son?</p>
<p>(*) Bài này tác giả làm tặng cô Kim Chi là con một chủ tiệm vàng<br />
ở chợ Bến Thành thời bấy giờ, trong khi đang đi kháng chiến chống Pháp</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-b%e1%ba%a1n-vi%e1%ba%bft/ph%e1%ba%a5n-son/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nắng Mong Manh</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-mong-manh/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-mong-manh/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 19:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nguyễn Duy Gia]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Danh Nhân]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Nắng Mong Manh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=1012</guid>
		<description><![CDATA[Ðã qua rồi bao mùa xuân kỳ lạ Ðã qua rồi những chiều buồn đếm lá Mang sắc vàng góp lại thành mùa thu! Em cứ tưởng chẳng bao giờ yêu nữa Nào ngờ còn buổi sáng nắng mong manh.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ðã qua rồi<br />
bao mùa xuân<br />
kỳ lạ</p>
<p>Ðã qua rồi<br />
những chiều buồn<br />
đếm lá</p>
<p>Mang sắc vàng<br />
góp lại<br />
thành mùa thu!</p>
<p>Em cứ tưởng<br />
chẳng bao giờ<br />
yêu nữa</p>
<p>Nào ngờ còn<br />
buổi sáng<br />
nắng mong manh.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-mong-manh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nắng chuốt tơ này</title>
		<link>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-chu%e1%bb%91t-t%c6%a1-nay/</link>
		<comments>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-chu%e1%bb%91t-t%c6%a1-nay/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 19:23:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Thơ Danh Nhân]]></category>
		<category><![CDATA[Thơ Tình]]></category>
		<category><![CDATA[Trần Hoàng Phố]]></category>
		<category><![CDATA[Nắng chuốt tơ này]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.vnpoems.com/?p=996</guid>
		<description><![CDATA[Em đi mây xám trời tê Em về mấy cõi say mê nắng bừng Lung linh có rợn nắng vàng Bóng em óng lụa tơ tằm áng mây Trời cho nắng chuốt tơ này Tơ đan mộng cũ cho hay tơ tình Lưới tình đan bóng mông mênh Đi đâu cho hết bóng mình hỡi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em đi mây xám trời tê<br />
Em về mấy cõi say mê nắng bừng<br />
Lung linh có rợn nắng vàng<br />
Bóng em óng lụa tơ tằm áng mây<br />
Trời cho nắng chuốt tơ này<br />
Tơ đan mộng cũ cho hay tơ tình<br />
Lưới tình đan bóng mông mênh<br />
Đi đâu cho hết bóng mình hỡi em<br />
Tơ trời đan giữa nắng lên<br />
Em về nắng những gọi tên linh hồn</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.vnpoems.com/th%c6%a1-danh-nhan/n%e1%ba%afng-chu%e1%bb%91t-t%c6%a1-nay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
